词条 译法(譯法)
拼音 yì fǎ
注音 ㄧˋ ㄈㄚˇ
译法是什么意思
译法的其它解释
译法的造句
1、此类菜名翻译时适合用直译法,直接明了。
2、本文通过对中医术语语义及逻辑关系的分析,从英语构词法入手,探讨中医术语的简译法及应用。
3、地名等专名时,用的是形译法。
4、陈道明认为,“对等”是一种过于理想化的上限标准,当译者找不到“对等”的译法时,应当寻求“功能相似”的下限标准。
5、省略翻译法。要求把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
6、据此错误译法,公民犯罪就应当向法定代表人追究其刑事责任,而公民本人是不负刑事责任了。岂不怪哉!
7、中国文献、媒体译介日本人名、地名等专名时,用的是形译法。
8、“字译”的方法尤其不可取,然而意译的自由度也应该控制在交际翻译法的限度内。
9、隐喻的翻译方法大致有四种:直译法、换喻法、明喻法和意译法。
10、英汉语句法的差异要求英语长句汉译基本的原则是破句重组,化繁为简,常用的方法是顺拆译法、逆拆译法及综合译法。
11、本文试通过译法例析探寻飞白辞格的汉英翻译策略。
12、坦奇并未插手布朗一案,但他在阅读判决书时发现了那些斜体字母,他写道:“经过反复试验后,我们发现有个公式恰好可用来破译法官的密码。”。
13、目力所及,国内各种译作除把这个概念译成“平庸的恶”之外,还有平庸的邪恶、平庸之罪、恶的平庸性、罪恶之肤浅性,以及罪恶的平庸性等多种译法。
14、而在加拿大,语法翻译法则让位于许多其它的方法,包括视听教学法,其重点在于句型练习。
15、英汉习语的翻译可采用直译法、意译法、套用法。
16、电视新闻出现的新词翻译工作做好,必须注重培养“译外功”,善于使用工具书,并参考国内各大报刊、杂志的标准译法。
17、日本学者在19世纪用日文片假名首度音译“socialism”,“共产党”的译法直到1881年以后才出现。
18、媒体译介日本人名、地名等专名时,用的是形译法。