marzipan怎么读?

marzipan

英 ['mɑːzɪpæn; ,mɑːzɪ'pæn] 美['mɑrtsəpæn]
  • n. 杏仁蛋白软糖(等于marchpane)

畅通词汇

中文词源


marzipan 杏仁蛋白糖

词源不详,可能来自拉丁文Marci panis,马克的面包,panis,面包,词源同company,pantry.或March panis,三月吃的面包。

英文词源


marzipan
marzipan: [19] The word marzipan has long puzzled etymologists. An elaborate theory was formulated in the early 20th century that traced it back to Arabic mawthabān ‘king who sits still’. That was applied by the Saracens to a medieval Venetian coin with a figure of the seated Christ on it. A series of fairly implausible semantic changes led from ‘coin’ via ‘box’ to ‘confectionery’, while the form of the word supposedly evolved in Italian to marzapane.

This turns out to be completely wide of the mark (not surprisingly), but the truth seems scarcely less remarkable. In Burma (now Myanmar) there is a port called Martaban, which was renowned in the Middle Ages for the jars of preserves and fruits exported from there to Europe. The name of the place came to be associated with its products, and in Italian, as marzapane, it denoted a type of sweetmeat (-pane for -ban suggests that some people subconsciously connected the word with Italian pane ‘bread’). Marzapane and its relatives in other languages (such as early modern French marcepain) entered English in the 16th century, and from the confusion of forms the consensus spelling marchpane emerged.

This remained the standard English word for ‘marzipan’ until the 19th century, when marzipan was borrowed from German; this was an alteration of Italian marzapane, based on the misconception that it came from Latin marci pānis ‘Mark’s bread’.

marzipan (n.)
1901 (in modern use; earlier march payne, late 15c., from French or Dutch), from German Marzipan, from Italian marzapane "candy box," from Medieval Latin matapanus "small box," earlier, "coin bearing image of seated Christ" (altered in Italian by folk etymology as though from Latin Marci panis "bread of Mark"), of uncertain origin. One suggestion is that this is from Arabic mawthaban "king who sits still." Nobody seems to quite accept this, but nobody has a better idea. The Medieval Latin word also is the source of Spanish marzapan, French massepain.